Aprofitant que estic de vacances, avui m’he acostat a Alacant per a fer algunes compres. No acostume anar-hi, excepte quan tinc alguna reunió, o com ara, en època de vacances, que hi viatje per a visitar alguns establiments que no tinc prop per ací.
Estava en la secció de llibres d’un establiment de nom “el tall guiri”, (joc de paraules, les escrites entre cometes, que pertanyen a uns grans magatzems molt coneguts), estava dic, buscant algun llibre interessant per a l’estiu, quan de sobte un cartell m’ha cridat prou l’atenció. El cartell en qüestió deia “otras lenguas”, m’he arrimat per curiositat pensant que es tractava de llibres escrits en llengues insòlites o extravagants, i… quina ha estat la meva sorpresa al vore que les prestatgeries ubicades baix del cartell de “otras lenguas”, allotjaven només llibres escrits en valencià. Qué fort!!! no ho podia creure!. Però, per què no han posat literatura catalana, o literatura valenciana?. He donat una volta per allí i altres prestageries que contenien llibres en francés, castellà o alemà i éstos, si que estaven encapçalats pel cartell correcte.
No res, m’he comprat el meu primer llibre escrit en “otras lenguas” (1Q84, de Haruki Murakami) i no he pogut evitar traure fotos per a escriure este post.
Marededeu senyor, ara resulta que parle un idioma anomenat “otras lenguas” i pot ser també visca en un altre món, però al fi i al cap, la meva llengua i el meu món.
otras lenguas, otros mundos.
Cal estar en “otros mundos” per anomrnar “otras lenguas” la llengua més propera a la que s’empra en “el tall guiri”. No hi han palmeres, però hi ha cada dàtil…
Per favor…és increïble! Quina vergonya.
Així és, Mequetrefe,
Laia, jo no m’ho podia creure, tant és així, que vaig estar buscant entre les prestageries de “otras lenguas” si havien llibres escrits en altres llengues distintes al valencià, però res, només n’havien escrits en la nostra llengua. Increïble, però cert.
Però, per què ho faran? m’agradaria saber per què.
Doncs ho fan perquè els encarregats de la secció de llibres són uns veritables incultes!. No només és absurd no donar a cada llengua el seu nom (si vols, en una prestatgeria pots tenir obres en 10 obres en valencià, 2 en polonés i 4 en swahili, però baix de cada grup d’obres poses en quina llengua estan escrites, tot i que estiguen en la secció “otras lenguas” i en pau, tots tan contents amb només un plastiquet i un paperet), sinó que ho trobe fins i tot despectiu.
Una pregunta:La llibreria del “tall guiri” entraria en el catàleg de llibreries com “otras librerías”?
Despectiu, així és com ho vaig trobar jo.
I, jo em vaig sentir dolguda.
Despectiu? Qué va!, gràcies a aixó jo ara estic orgullós de conéixer llengües exòtiques.
😛
És que nosaltres som també un poc exòtics, xe, no sé, com membres d’una reserva india
:0