Aprofitant que estic de vacances, avui m’he acostat a Alacant per a fer algunes compres. No acostume anar-hi, excepte quan tinc alguna reunió, o com ara, en època de vacances, que hi viatje per a visitar alguns establiments que no tinc prop per ací.
Estava en la secció de llibres d’un establiment de nom “el tall guiri”, (joc de paraules, les escrites entre cometes, que pertanyen a uns grans magatzems molt coneguts), estava dic, buscant algun llibre interessant per a l’estiu, quan de sobte un cartell m’ha cridat prou l’atenció. El cartell en qüestió deia “otras lenguas”, m’he arrimat per curiositat pensant que es tractava de llibres escrits en llengues insòlites o extravagants, i… quina ha estat la meva sorpresa al vore que les prestatgeries ubicades baix del cartell de “otras lenguas”, allotjaven només llibres escrits en valencià. Qué fort!!! no ho podia creure!. Però, per què no han posat literatura catalana, o literatura valenciana?. He donat una volta per allí i altres prestageries que contenien llibres en francés, castellà o alemà i éstos, si que estaven encapçalats pel cartell correcte.
No res, m’he comprat el meu primer llibre escrit en “otras lenguas” (1Q84, de Haruki Murakami) i no he pogut evitar traure fotos per a escriure este post.
Marededeu senyor, ara resulta que parle un idioma anomenat “otras lenguas” i pot ser també visca en un altre món, però al fi i al cap, la meva llengua i el meu món.
otras lenguas, otros mundos.